Одна их важнейших проблем, встающих перед нами, когда мы говорим про библейскую традицию православных церквей, — это проблема соотношения Септуагинты (греческого Ветхого Завета, на котором основаны труды Отцов церкви и православное богослужение) и еврейской Библии. Исследователи Септуагинты часто видят в ее тексте теологически мотивированную правку и, исходя из этого, пытаются реконструировать особую «теологию Септуагинты». Автор полагает, что о «теологически мотивированной правке» в Септуагинте следует говорить только тогда, когда различия еврейского и греческого текстов не могут быть объяснены иным, более простым, образом. Рассматриваются различные факторы, которые могли привести к изменению смысла текста в греческой Библии по сравнению с еврейской: изменения в еврейском тексте до перевода; изменения в понимании еврейского текста до перевода; семантические сдвиги в процессе перевода; изменения в греческом тексте после перевода; изменения в понимании греческого текста после перевода.